Una de idiomas: el japonés

Siempre me han fascinado los idiomas. Soñaba con la posibilidad de aprender cientos de ellos y nunca he perdido la ocasión de apuntarme a cursos y academias. Por desgracia, entre unas cosas y otras no he podido seguir mi formación en francés; idioma con el que, por otra parte, siempre he tenido una relación de amor-odio. Pero al menos, no he perdido ocasión de seguir hacia adelante con mi idioma soñado: el japonés. Este es el plan B detrás de esta entrada: el poder hablaros sobre lo maravilloso que es y conseguir que os pique el gusanillo nipón, ¡es un idioma alucinante!

Según el Manual de lengua japonesa, de Kayoko Takagi, el japonés: «es una lengua aglutinante, es decir, que las palabras se forman con sufijos y prefijos que se añaden a la raíz.». Además, al contrario que en el caso del español, que es una lengua SVO (sujeto-verbo-objeto), el japonés es una lengua SOV (sujeto-objeto-verbo), en la que el verbo se sitúa siempre al final de la oración y es a este verbo al que se le añaden los sufijos con valores como el de pasado o imperativo:

きのう わたしは りんご を たべました。
Kinou  watashi wa  ringo  o  tabemashita
*Ayer yo manzanas comí

La lengua japonesa tiene tres sistemas de escritura:

El hiragana, formado por 46 signos. Es el silabario más utilizado →  ひらがな

El katakana. También con 46 signos pero, en este caso, se suele utilizar para extranjerismos o nombres técnicos (entre otras cosas) → カタカナ

Los kanjis. Se utilizan combinados con el hiragana → 花火

Desde hace unos años, el japonés es un idioma en alza. Ya sea con el boom del manga, con series como Dragon Ball o Naruto, como con los videojuegos, que vienen en gran parte del país del sol naciente; y también con el cine de culto, la animación japonesa (con Estudio Ghibli como un gran exponente de ella), y la literatura, con Haruki Murakami como ejemplo más reciente, el japonés es un idioma muy solicitado y una gran salida profesional para aquellos que queremos dedicarnos a la traducción.

¿Os ha picado la curiosidad? Entonces es un buen momento para empezar a estudiarlo. O a lo mejor ya lo estudiábais, pero queréis seguir mejorando vuestras habilidades lingüísticas. En ese caso, me gustaría compartir con vosotros una lista de recursos que hemos confeccionado la dos autoras de este blog y que os puede venir muy bien:

Páginas web:

  • https://www.erin.ne.jp/es/ → Esta página es sencilla y divertida y está totalmente en español. Está llena de vídeos con las diferentes lecciones y tiene ejercicios de todos los niveles. Es un buen lugar para empezar o para perfeccionar lo que ya hayas aprendido.
  • http://www.nhk.or.jp/lesson/english/index.html → Una página para principiantes: Si eres una persona con una gran memoria auditiva y estás empezando con el japo, puede que la página de NHK te sea útil. Lo que no me gusta de los podcasts es que omiten mucha información y no suelen explicar las cosas frase por frase ni de dónde viene cada elemento:
  • http://www.japanesepod101.com/ → Página de pago. Es muy parecido a NHK, aunque con infinidad de niveles (etiquetados como beginner, lower-intermediate, intermediate, upper-intermediate, advanced, etc.) y no solo para principiantes. Los podcasts suelen tratar temas interesantes y/o divertidos, y puedes descargarte .pdf con las transcripciones de los diálogos, el vocabulario y la escritura de los kanji estudiados en la unidad. No obstante, peca de lo mismo: Muchas veces no explican de dónde vienen según qué cosas, así que siempre se pierde algo de información/no se aprende todo lo que se podría. Suelen hacer ofertas interesantes para suscripciones anuales y similares.

Diccionarios:

  • http://www.jisho.org/ → Me gusta mucho este diccionario por lo accesible y rápido que es; puede sacarte de un apuro en cualquier momento. Además, te muestra diferentes posibilidades y el kanji de la palabra que estés buscando, además de su definición, para ayudarte a encontrar lo que estás buscando. También tiene buscador de términos más especializados.
  • http://www.saiga-jp.com/ → Diccionario online de kanjis en inglés. Bastante completo, tiene diferentes modos de búsqueda y los resultados son bastante descriptivos.
  • http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C → El mejor para mí hasta la fecha, aunque complicado de usar, es el diccionario de japonés-inglés de Jim Breen. Cuando controlas un poquito y empiezas a entender que muchos aspectos del japonés son culturales y las acepciones son más figuradas que otra cosa, es momento de usar este diccionario. La dirección de búsqueda es japonés > inglés/otros idiomas que no he probado. Aunque tenga una opción inglés > japonés, las entradas siempre van a tener como idioma original el japonés; es decir, que si buscas “Hello”, te va a devolver todas las entradas en japonés que contengan la palabra “hello” en su explicación y nunca te dará una entrada “Hello” como tal.

Libros:

  • Minna no Nihongo → Creo que es posible que este libro sea el más conocido de todos los que hay en el momento. Tiene diferentes niveles (básico, intermedio y avanzado), es divertido y viene con cantidad de ejercicios, audios, redacciones y demás para aprender gramática y afianzar esos conocimientos mediante la práctica. Se pueden comprar en España, de hecho creo que tienen la mayoría en la página de la Casa del Libro.

Manga:

  • Japonés en viñetas → Un clásico. La forma más divertida de aprender japonés por nuestra cuenta utilizando el manga para explicar la gramática. Consta de cuatro libros, dos niveles, cada uno con un libro de texto y un libro de ejercicios, fue publicado por Norma Editorial y ya van por la 8ª edición, así que imaginaos el éxito que ha tenido. Existe una versión en catalán del primer nivel.
  • Kanji en viñetas → Lo mismo, pero con kanjis. También fue publicado por Norma Editorial, consta de tres libros e, igual que el anterior, es bastante asequible económicamente. Una muy buena forma de aprender japonés desde casa.
  • Japonés para gente manga → También una buena forma de aprender japonés de forma autodidacta utilizando el manga a modo de ejemplos gramaticales y entretenernos en el camino. También de Normal Editorial, consta de cuatro libros, y es muy asequible, por lo que habría que tenerlos en cuenta si estáis pensando en familiarizaros con la lengua por vuestra cuenta.

Flashcards:
Parecen la panacea a la hora de estudiar japonés. A mí no me gustan nada pero me he tenido que acostumbrar, porque muchos materiales vienen así.

  • https://ankiweb.net/ → Para esto tenemos Anki y lo bueno es que se puede descargar en el móvil (por una pasta, eso sí) y llevar los materiales contigo.
  • http://www.tanos.co.uk/jlpt/jlpt5/ → No la llegué a investigar al 100%, pero tenía muy, muy buena pinta; parece muy completa y cuelga los materiales en varios formatos, Anki incluido. Si se quiere estudiar de cara a los Noken, recomendaría esta página como la primera opción.

Cursos:

  • Hay infinidad de academias donde puedes acudir e inscribirte en un curso de japonés. Sitios como la Escuela Oficial de Idiomas o el CSIM de la Complutense ofrecen una amplia oferta en este sentido, con diferentes niveles, sobre todo en el EOI, donde tienen hasta Avanzado III. Pero son cursos caros y este idioma no está disponible en todas las ciudades.

Títulos oficiales:

  • Noken → Son los exámenes oficiales de lengua japonesa (Japanese Language Proficiency Test, JLPT). Consta de cinco niveles (N5, N4, N3, N2 y N1), siendo el 5 el más bajo y el 1 el mayor. Son estos títulos los que cuentan a nivel mundial para demostrar tu nivel de japonés. En España, estos exámenes tienen lugar en Barcelona, en Madrid y en Santiago de Compostela: http://www.jlpt.es/Inicio.sca?id=1
  • Kanken → Y este es el examen oficial de kanjis. Tienen 10 niveles (con dos niveles intermedios intercalados), siendo el 1 el más alto. No están tan reconocidos como el Noken, pero si te gusta tener títulos que demuestren tus conocimientos, es una buena idea presentarse. En España os podéis presentar a estos exámenes en Madrid, Barcelona y Sevilla: http://es.wikipedia.org/wiki/Kanji_kentei_shiken

Aplicaciones para el móvil:

  • Si queréis más, en estos dos blogs se habla de algunas apps bastante interesantes:

http://japaneseinput.wordpress.com/2012/04/04/teclado-japones-android-simeji/
http://academiajaponia.blogspot.com.es/2013/04/japones-para-tu-android.html

Estancia en Japón:

  • ¿Queréis ir a Japón para perfeccionar vuestro aprendizaje? Hay bastantes becas a las que podéis optar para ello. En esta entrada viene una lista muy completa de las que hay y de lo que tenéis que hacer para conseguirlas: http://flapyinjapan.com/2008/06/17/becas-para-ir-a-japon/
  • También hay diferentes cursos de verano que organizan academias desde España. Uno de ellos es el que organiza la academia Japonia, que te permite estudiar en varias escuelas de Japón desde tres meses hasta dos años: http://academiajaponia.com/japon/

Iremos actualizando esta lista poco a poco a medida que vayamos encontrando cosas nuevas e interesantes.

¿Y vosotros? ¿Os interesaría aprender este idioma? ¿Qué otros recursos interesantes conocéis? No dudéis en compartir vuestras ideas en los comentarios.

¡Hasta la próxima!

Anuncios

Los básicos: Typingweb

Como traductora que soy, me fastidia que haya tan poca información útil para traductores noveles en Internet. Al igual que en muchas otras doctrinas, los “expertos” (gente con más experiencia) consideran obvias una serie de cosas que muchas veces no han llegado a oídos de los recién licenciados o que nadie se ha molestado en explicarles en detalle. Y como soy una persona muy práctica porque mi mamá se queja de que nunca me compro bolsos bonitos, sino prácticos, he pensado que sería estupendo hacer una serie de entradas con los “básicos” de la traducción. Seguro que a alguien le sirven.

LOS BÁSICOS DE LA TRADUCCIÓN: TYPINGWEB

Me parece increíble que, años después de haberme licenciado, siga oyendo y leyendo de profesores y ponentes que una de las prioridades del traductor es la velocidad a la hora de teclear en un ordenador. Parece lógico y de sentido común, ¿verdad? Pues hace menos de dos meses Xose Castro volvía a recordar en el ETIM12 que traducir más rápido equivale a ganar más dinero, y a raíz de esa presentación se me ocurrió este post.

Typingweb es una página que os ayudará tanto a mejorar vuestra mecanografía como a corregir los vicios que hemos/habéis desarrollado a lo largo de los años.

VENTAJAS

  • Es gratis, aunque tiene la opción de hacerse una cuenta Premium con algunas ventajas.
  • Cuenta con diferentes niveles que se adaptan a todo tipo de usuarios, desde principiantes hasta avanzados, con varias lecciones por nivel.
  • Puedes hacer un seguimiento de tus avances.
  • La página ofrece la posibilidad de practicar tus habilidades a través de juegos, titulares de noticias e historias cortas.
  • Obtienes trofeos cada vez que completas un nivel y puedes competir con otros usuarios para entrar en la sala de la fama. Creo que el componente adictivo propio de los juegos está presente aquí y eso lo hace más atractivo para aquellos que se aburren fácilmente con aplicaciones como esta.

DESVENTAJAS

  • La traducción (¿automática?) de la página deja que desear y algunas de las opciones solo están en inglés.
  • Necesitas estar conectado a Internet para poder usar la aplicación.
  • Debes registrarte para poder hacer un seguimiento de tus avances.

En realidad no creo que las dos últimas sean desventajas, pero he visto que mucha gente le da puntos negativos a la web por estos motivos.

Y esto es todo por hoy. ¡Nos vemos en la autopista hacia el estrellato!