Los básicos: Ergonomía para traductores

Hace un par de semanas tuve el placer de asistir, virtualmente, a una charla sobre ergonomía para traductores organizada por la APTIC e impartida por Gabriel Álvarez. En ella se dieron muy buenos consejos teóricos para todos aquellos que pasamos el día sentados delante de una pantalla, y lo mejor de todo es que la charla se complementó con una sesión práctica el día 8 de febrero en la misma sede.

No puedo evitar querer compartir con vosotros toda la información pero, como este material lo ha trabajado y preparado otra persona, solo daré unas pautas generales para que podáis satisfacer las necesidades básicas en lo que al espacio de trabajo se refiere.

Antes de empezar, me gustaría remarcar un aspecto muy importante:

LOS ORDENADORES PORTÁTILES SON ANTIERGONÓMICOS

No están hechos para ser usados más de 2h seguidas

ErgonomíaLA SILLA

  • Debe contar con un respaldo reclinable.
  • Debería poder regularse la altura en la zona lumbar precisamente porque no todos medimos lo mismo.

CÓMO SENTARSE

  • La base de la silla (donde nos sentamos, literalmente) tiene que estar a la altura de las rodillas para que éstas hagan una curva de 90º con respecto al suelo.

LA MESA

  • La altura de la mesa debe quedar a la altura de los codos cuando, estando sentados, dejamos caer los brazos. Esto es especialmente difícil cuando se trabaja con escritorios prefabricados, es decir, que no se pueden regular.
  • Se aprovecha mucho más espacio con mesas en forma de L o de V.

LA PANTALLA

  • Debe estar en línea recta con respecto a la cabeza, o lo que es lo mismo, la parte superior de la pantalla debe quedar a la altura de nuestros ojos.
  • Mantener una distancia de dos palmos es más que suficiente para gente que trabaja con MS Office y un tamaño de letra normal (para otros, como los delineantes, la cosa cambia).
  • Graduar la luz de la pantalla. Para esto mi recomendación personal es Flux.

Ergonomía del ratón

EL TECLADO Y EL RATÓN

  • El ratón se tiene que adaptar a la curvatura de la mano. Nada de ratones portátiles (demasiado pequeños) ni con formas divertidas (nada ergonómicos).
  • Debemos poder apoyar 10 cm de muñeca en la mesa sin que levante, lo que se traduce en que no debería caber un rotulador en el hueco que queda entre la mano y la mesa cuando tenemos las manos apoyadas en el teclado.

Y eso es todo lo que os puedo contar. En la presentación se trataron muchos otros temas, pero espero que con este aperitivo os pique el gusanillo y el interés dé lugar a una tercera edición de la charla.

Anuncios

Un comentario en “Los básicos: Ergonomía para traductores

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s